13115
Ir ao conteúdo principal Ir ao menu Principal Ir ao menu de Guias

Plano de aula - Avaliando e reescrevendo: o texto oral e o texto escrito

POR: Juliana Pacheco Oliveira Neves 03/11/2018
Código: ING8_05UND04

8º ano / Inglês

Plano de aula alinhado à BNCC:

(EF08LI09) Avaliar a própria produção escrita e a de colegas, com base no contexto de comunicação (finalidade e adequação ao público, conteúdo a ser comunicado, organização textual, legibilidade, estrutura de frases).

Plano de aula de Inglês com atividades para 8o ano do EF sobre Avaliando e reescrevendo: o texto oral e o texto escrito

 

Sobre este plano select-down

Este slide não deve ser apresentado para os alunos, ele apenas resume o conteúdo da aula para que você, professor, possa se planejar.

Sobre esta aula: Este plano é parte de uma sequência de 5 planos sobre o uso de linguagem apropriada de acordo com o público e gênero, utilizando textos jornalísticos (ING8_05UN01 a ING8_05UN05)

.

Material complementar: Para se preparar para essa aula, pode ser de interesse ler sobre discourse markers https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/discourse-markers/discourse-markers-so-right-okay ,

Sobre textos falados e textos escritos https://www.westernsydney.edu.au/__data/assets/pdf_file/0006/1082679/Presentations_-_written_vs_spoken_language_2.pdf

E também ler um pouco sobre a escritora Chimamanda Adichie https://pt.wikipedia.org/wiki/Chimamanda_Ngozi_Adichie

Esse material é para ser estudado por você antes da aula e não para os alunos.

Objective select-down

Tempo sugerido: 2 minutos

Orientações: Leia o objetivo da aula com os alunos, esclarecendo que para a aula de hoje eles contarão com a ajuda dos colegas para escrever um texto de entrevista.

Context select-down

Tempo sugerido: 5 minutos

Orientações: Imprima as frases encontradas no documento Context, recortando para que cada frase fique em uma tirinha de papel separada. Divida a sala em pequenos grupos (no máximo 4 alunos) e dê um conjunto das frases, já recortadas, para cada grupo. Mostre o slide ou divida o quadro em duas colunas, colocando os títulos das colunas como demonstrado no slide.

Peça que os grupos separem as frases de acordo com qual coluna elas iriam: Writing ou Speaking. Nesse momento, os alunos podem ter dúvidas, mas a intenção é levantar conhecimento prévio, por isso é importante que tentem, mesmo sem uma explicação anterior.

Dê 3 minutos para que dividam as frases, conforme acharem melhor. Depois faça a correção no quadro. (respostas: aqui)

Como alternativa, caso haja tempo e a turma responda bem a jogos competitivos, esse aquecimento pode ser transformado num jogo. Os grupos podem competir entre si para ver qual deles consegue colocar as frases na coluna correta em menos tempo. Nesse caso, pode ser útil ter cópias das frases em tamanho maior feitas em cartolina ou papel cartão, e ter os títulos das colunas nas paredes da sala. Cada grupo ganha um set com as frases, fita adesiva e um espaço nas paredes da sala, onde deverão colar as frases na coluna correta em menos tempo que os times adversários.

Input select-down

Tempo sugerido: 13 minutos

Propósito: Fornecer material para que os alunos entendam o gênero entrevista oral.

Expectativa: Que os alunos identifiquem o gênero, alguns dos temas e características da entrevista oral. Não é preciso que compreendam todas as palavras na entrevista.

Orientações:

Vídeo: https://www.youtube.com/watch?v=IP4thPbkPco

Mostre o slide aos alunos, ou pause o vídeo antes de passá-lo para os alunos. Explore-o com os alunos, para aguçar a curiosidade e prepará-los para o entendimento. Faça perguntas como:

  • What type of video are we about to watch? (Ss: An interview (it’s written in the title)
  • Do you know who this woman is? (Ss: Yes, she is a writer/ No, I don’t know)
  • Do you know where she is from? Can you try to guess by her name? (Ss: She’s from Nigeria/ I don’t know - Alguns alunos podem responder Africa. Nesse caso, peça que sejam mais específicos, pois a África é um continente grande, com diversos países)
  • What questions could a journalist ask a writer like her? (Ss: What’s your inspiration?, How did you become a writer?, What’s your favorite book? As respostas podem variar muito, o importante é que os alunos usem as técnicas de antecipação para facilitar o entendimento do texto.)

Entregue para os alunos uma cópia da transcrição do vídeo (aqui). Peça que acompanhem a transcrição enquanto escutam o vídeo. Passe o vídeo. Como um rápido follow-up ao vídeo, faça algumas perguntas para checar o entendimento dos alunos do conteúdo.

  • What topics does Chimamanda talk about in this interview? (Ss: She talks about Stereotypes, the importance of youth political participation, about Nigeria’s language, the Igbo, the importance of language)
  • What’s your favorite thing she said? What kind of public do you think would be interested in this interview? (Ss: People who like her books, people who are interested in social topics)

Informe também aos alunos o contexto de produção do vídeo:

  • This video is an interview made by a Spanish governmental organization called Casa Africa, which aims at strengthening the relationship between African countries and Spain.

Input select-down

Tempo sugerido: Continuação do Input

Propósito: Fornecer material para que os alunos entendam o gênero entrevista oral

Expectativa: Que os alunos identifiquem o gênero, alguns dos temas e características da entrevista oral. Não é preciso que compreendam todas as palavras na entrevista.

Orientações: O texto que os alunos acompanharam é uma transcrição literal de cada palavra da entrevista oral. Direcione a turma com perguntas que levem à compreensão deste fato.

  • Is the text you have in your hands a transcript of the video? Does it have all the words from the video? (Ss: Yes, it is. Yes, every word she says is in the transcript)
  • When you read an interview in a newspaper or magazine, does it have all the words the interviewee says? Is it similar to the one you have in your hands? (Ss: No, in written interviews the journalists edit the contents. It is different from the one we have here)
  • What can you identify in this text that makes it different from other written texts? (Ss: There are lots of suspension dots; There are words like “ahn…”; Expressions like “you know?”. As respostas podem variar. Caso os alunos não cheguem nas respostas esperadas, indique no texto alguns exemplos. Lembre-se de manter essa parte breve, já que ela é apenas um aquecimento para o output)

Output select-down

Tempo sugerido: 27 minutos

Propósito: Fazer as modificações de um texto oral para um texto escrito, compreendendo as diferenças entre ambos e com a ajuda da avaliação de colegas

Expectativa: Que os alunos consigam identificar estruturas não pertencentes à linguagem escrita e fazer as modificações necessárias

Orientações: Divida a turma em grupos entre 5 e 7 alunos. Organize a sala de forma que cada grupo sente em um círculo fechado. Peça que os alunos mantenham consigo a cópia da transcrição do vídeo usada anteriormente. Distribua uma cópia da folha de respostas (aqui) para cada aluno. A cada grupo deve ser atribuído um dos trechos numerados do transcript (caso não haja grupos o suficiente, escolha apenas alguns trechos. Os recomendados seriam os trechos 2, 3, 4 5 e 6, por apresentarem mais material linguístico a ser trabalhado).

Explique para os alunos que eles vão transformar a entrevista oral em uma entrevista escrita, mas que, como eles mesmos perceberam através das perguntas na atividade anterior, isso demanda mais do que simplesmente transcrever o que foi escutado.

  • We are going to transform the oral interview in a written text, like the ones we see in magazines or newspapers. But you realize we can’t just copy every word to the paper, right?

Mostre o slide e explique que a primeira etapa é retirar do texto os discourse markers típicos da oralidade. Cheque com eles o entendimento desse conceito.

  • Based on our discussions and looking at the slide, do you know what discourse markers are? (Ss: Yes, they are words and expressions we use to connect sentences, to organize our thoughts, to express attitudes to what we are saying)

Peça que cada aluno em cada grupo reescreva, na primeira parte da folha de respostas, o trecho designado a seu grupo, retirando (e adequando a pontuação, quando necessário) os discourse markers.

  • Now you have 3 minutes to rewrite the part of the text correspondent to your group, but taking the discourse markers off. Remember that when we take something out of a text, we need to check if the punctuation and the structure of the sentences are still good. If they are not, we have to do some alterations.

Dê 3 minutos para que concluam a tarefa. Terminados os três minutos, todos devem passar a folha para o aluno a sua direita. Dê agora aos alunos 1 minuto para verificar, no texto que acabaram de receber do colega, se a tarefa foi cumprida.

  • Now, pass your text to the classmate on your right. Take the text you just received, and check if everything looks ok, if your classmate took out all the discourse markers. You have one minute to do that.

Output select-down

Tempo sugerido: Continuação do Output

Propósito: Fazer as modificações de um texto oral para um texto escrito, compreendendo as diferenças entre ambos e com a ajuda da avaliação de colegas

Expectativa: Que os alunos consigam identificar estruturas não pertencentes à linguagem escrita e fazer as modificações necessárias

Orientações: Mantenha os alunos ainda trabalhando com a folha que acabaram de receber para a avaliação. Mostre o slide (ou escreva o conteúdo do slide no quadro). Veja se compreendem que o texto oral tem hesitações (normalmente marcadas por reticências) e repetições e reformulações de frases, que não são características do texto escrito.

  • Based on our discussions and looking at the slide, do you understand that hesitation and repetition are part of the oral texts, but generally not of the written texts?

Mais uma vez peça que os alunos reescrevam o trecho atribuído ao grupo. Lembre-os que dessa vez devem reescrever o trecho se baseando no que já está na folha de respostas, isto é, o trecho reescrito pelo colega sem os discourse markers.

  • Now you have 3 minutes to rewrite the classmate’s text in your handout, but without the hesitation and repetitions. Remember that when we take something out of a text, we need to check if the punctuation and the structure of the sentences are still good. If they are not, we have to do some alterations.

Dê novamente três minutos para que reescrevam o trecho, dessa vez retirando as hesitações e repetições desnecessárias, sempre fazendo as adaptações linguísticas necessárias. Após os três minutos, mais uma vez os alunos devem passar o texto para o colega à sua direita, para que este, então, tenha um minuto para avaliar se o colega cumpriu o pedido na atividade.

  • Now, pass your text to the classmate on your right. Take the text you just received, and check if everything looks ok, if your classmate took out all the hesitation and repetition. You have one minute to do that.

Output select-down

Tempo sugerido: Continuação do Output

Propósito: Fazer as modificações de um texto oral para um texto escrito, compreendendo as diferenças entre ambos e com a ajuda da avaliação de colegas

Expectativa: Que os alunos consigam identificar estruturas não pertencentes à linguagem escrita e fazer as modificações necessárias

Orientações: Mantenha os alunos ainda trabalhando com a folha que acabaram de receber para a avaliação. Mostre o slide (ou escreva o conteúdo do slide no quadro). Explique que o texto oral, normalmente mais informal, apresenta o uso maior de pronomes relativos (especialmente o that) e de contrações. Os pronomes relativos também são usados no texto escrito, mas devem ser usados com cuidado para não interromper o fluxo das frases, não deixar o texto truncado.

  • In oral texts, we use a lot of relative pronouns, especially that. Can you see it in your text? We don’t use so many relative pronouns in written texts. Also, do we use contractions in formal written texts? (Ss: No, contractions are typical in informal or oral texts)

Mais uma vez peça que os alunos reescrevam o trecho atribuído ao grupo. Lembre-os que devem reescrever o trecho se baseando no que já está na folha de respostas, isto é, o trecho reescrito pelo colega sem as hesitações e repetições.

  • Now you have 3 minutes to rewrite the classmate’s text in your handout, but without unnecessary relative pronouns and the contractions. The written text must flow well, so take out the pronouns that interrupt the flow of the sentences. Remember that when we take something out of a text, we need to check if the punctuation and the structure of the sentences are still good. If they are not, we have to do some alterations.

Dê novamente três minutos para que reescrevam o trecho, dessa vez retirando os pronomes relativos desnecessários e as contrações, sempre fazendo as adaptações linguísticas adequadas. Após os três minutos, mais uma vez os alunos devem passar o texto para o colega à sua direita, para que este, então, tenha um minuto para avaliar se o colega cumpriu o pedido na atividade.

  • Now, pass your text to the classmate on your right. Take the text you just received, and check if everything looks ok, if your classmate took out all the unnecessary relative pronouns and the contractions. You have one minute to do that.

Output select-down

Tempo sugerido: Continuação do Output

Propósito: Fazer as modificações de um texto oral para um texto escrito, compreendendo as diferenças entre ambos e com a ajuda da avaliação de colegas

Expectativa: Que os alunos consigam identificar estruturas não pertencentes à linguagem escrita e fazer as modificações necessárias

Orientações: Mantenha os alunos ainda trabalhando com a folha que acabaram de receber para a avaliação. Mostre o slide (ou escreva o conteúdo do slide no quadro). Peça que os alunos façam a última avaliação do texto que têm em mãos. Nesta avaliação deverão ver se todas as etapas foram cumpridas, garantindo que o texto não tenha mais marcas de oralidade, mas também deverão avaliar pontuação, ortografia e todos os aspectos linguísticos concernentes ao texto.

  • Now, let’s make a final review on the text you have in your hands. Does it still look like a transcription or it’s now looking like a written interview? Does it have any of the structures we tried to eliminate in the last rounds? Does it have any grammar, spelling or punctuation problems?

Eles deverão, então, fazer a última reescrita do trecho, na segunda página da folha de respostas. Dê 3 minutos para que concluam o texto.

  • Write the final version of the text, with all the modifications you think are necessary, in the appropriated spot on the answers sheet. You have three minutes for that.

Após terminados os três minutos, dê mais dois minutos para que pensem em qual pergunta deve ter sido feita pelo entrevistador para que gerasse aquela resposta. Peça que escrevam a pergunta no espaço apropriado na folha de respostas.

  • An interview is made not only of answers, but also of questions. We are missing the questions. Can you imagine what were the journalist questions for the answers you have in your hands? You have two minutes to think of it and write the questions.

Como atividade para casa, você pode redividir os alunos, agora formando grupos com alunos que ficaram com perguntas diferentes. Eles devem juntar as perguntas/respostas que fizeram durante a aula, transcrevê-las (à mão ou digitado) em uma folha única, acrescentando um parágrafo introdutório (como é comum em entrevistas), além de imagens, caso achem necessário. A ideia é deixar o texto o mais parecido possível com uma entrevista que poderia ser encontrada em um jornal ou revista. Se for necessário, mostre exemplos de entrevistas aos alunos, para que compreendam a estrutura e diagramação.

Feedback select-down

Tempo sugerido: 3 minutos

Propósito: Retomar e organizar os saberes abordados durante a aula

Expectativa: Que os alunos consigam contribuir de forma relevante com a sistematização do conhecimento

Orientações: Em forma de plenária, informalmente, pergunte aos alunos o que eles aprenderam hoje (pergunta título do slide). Deixe que contribuam e sempre que possível peça exemplos, retirados dos textos que eles mesmos escreveram. Anote no quadro em palavras-chave os aprendizados mencionados, para que toda turma possa ver. Caso o tempo esteja curto, mostre o slide (ou escreva no quadro o conteúdo do slide) e leia com os alunos, pedindo que dêem exemplos para cada um dos tópicos.

Resumo da aula

download Baixar plano

Este slide não deve ser apresentado para os alunos, ele apenas resume o conteúdo da aula para que você, professor, possa se planejar.

Sobre esta aula: Este plano é parte de uma sequência de 5 planos sobre o uso de linguagem apropriada de acordo com o público e gênero, utilizando textos jornalísticos (ING8_05UN01 a ING8_05UN05)

.

Material complementar: Para se preparar para essa aula, pode ser de interesse ler sobre discourse markers https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/discourse-markers/discourse-markers-so-right-okay ,

Sobre textos falados e textos escritos https://www.westernsydney.edu.au/__data/assets/pdf_file/0006/1082679/Presentations_-_written_vs_spoken_language_2.pdf

E também ler um pouco sobre a escritora Chimamanda Adichie https://pt.wikipedia.org/wiki/Chimamanda_Ngozi_Adichie

Esse material é para ser estudado por você antes da aula e não para os alunos.

Tempo sugerido: 2 minutos

Orientações: Leia o objetivo da aula com os alunos, esclarecendo que para a aula de hoje eles contarão com a ajuda dos colegas para escrever um texto de entrevista.

Tempo sugerido: 5 minutos

Orientações: Imprima as frases encontradas no documento Context, recortando para que cada frase fique em uma tirinha de papel separada. Divida a sala em pequenos grupos (no máximo 4 alunos) e dê um conjunto das frases, já recortadas, para cada grupo. Mostre o slide ou divida o quadro em duas colunas, colocando os títulos das colunas como demonstrado no slide.

Peça que os grupos separem as frases de acordo com qual coluna elas iriam: Writing ou Speaking. Nesse momento, os alunos podem ter dúvidas, mas a intenção é levantar conhecimento prévio, por isso é importante que tentem, mesmo sem uma explicação anterior.

Dê 3 minutos para que dividam as frases, conforme acharem melhor. Depois faça a correção no quadro. (respostas: aqui)

Como alternativa, caso haja tempo e a turma responda bem a jogos competitivos, esse aquecimento pode ser transformado num jogo. Os grupos podem competir entre si para ver qual deles consegue colocar as frases na coluna correta em menos tempo. Nesse caso, pode ser útil ter cópias das frases em tamanho maior feitas em cartolina ou papel cartão, e ter os títulos das colunas nas paredes da sala. Cada grupo ganha um set com as frases, fita adesiva e um espaço nas paredes da sala, onde deverão colar as frases na coluna correta em menos tempo que os times adversários.

Tempo sugerido: 13 minutos

Propósito: Fornecer material para que os alunos entendam o gênero entrevista oral.

Expectativa: Que os alunos identifiquem o gênero, alguns dos temas e características da entrevista oral. Não é preciso que compreendam todas as palavras na entrevista.

Orientações:

Vídeo: https://www.youtube.com/watch?v=IP4thPbkPco

Mostre o slide aos alunos, ou pause o vídeo antes de passá-lo para os alunos. Explore-o com os alunos, para aguçar a curiosidade e prepará-los para o entendimento. Faça perguntas como:

  • What type of video are we about to watch? (Ss: An interview (it’s written in the title)
  • Do you know who this woman is? (Ss: Yes, she is a writer/ No, I don’t know)
  • Do you know where she is from? Can you try to guess by her name? (Ss: She’s from Nigeria/ I don’t know - Alguns alunos podem responder Africa. Nesse caso, peça que sejam mais específicos, pois a África é um continente grande, com diversos países)
  • What questions could a journalist ask a writer like her? (Ss: What’s your inspiration?, How did you become a writer?, What’s your favorite book? As respostas podem variar muito, o importante é que os alunos usem as técnicas de antecipação para facilitar o entendimento do texto.)

Entregue para os alunos uma cópia da transcrição do vídeo (aqui). Peça que acompanhem a transcrição enquanto escutam o vídeo. Passe o vídeo. Como um rápido follow-up ao vídeo, faça algumas perguntas para checar o entendimento dos alunos do conteúdo.

  • What topics does Chimamanda talk about in this interview? (Ss: She talks about Stereotypes, the importance of youth political participation, about Nigeria’s language, the Igbo, the importance of language)
  • What’s your favorite thing she said? What kind of public do you think would be interested in this interview? (Ss: People who like her books, people who are interested in social topics)

Informe também aos alunos o contexto de produção do vídeo:

  • This video is an interview made by a Spanish governmental organization called Casa Africa, which aims at strengthening the relationship between African countries and Spain.

Tempo sugerido: Continuação do Input

Propósito: Fornecer material para que os alunos entendam o gênero entrevista oral

Expectativa: Que os alunos identifiquem o gênero, alguns dos temas e características da entrevista oral. Não é preciso que compreendam todas as palavras na entrevista.

Orientações: O texto que os alunos acompanharam é uma transcrição literal de cada palavra da entrevista oral. Direcione a turma com perguntas que levem à compreensão deste fato.

  • Is the text you have in your hands a transcript of the video? Does it have all the words from the video? (Ss: Yes, it is. Yes, every word she says is in the transcript)
  • When you read an interview in a newspaper or magazine, does it have all the words the interviewee says? Is it similar to the one you have in your hands? (Ss: No, in written interviews the journalists edit the contents. It is different from the one we have here)
  • What can you identify in this text that makes it different from other written texts? (Ss: There are lots of suspension dots; There are words like “ahn…”; Expressions like “you know?”. As respostas podem variar. Caso os alunos não cheguem nas respostas esperadas, indique no texto alguns exemplos. Lembre-se de manter essa parte breve, já que ela é apenas um aquecimento para o output)

Tempo sugerido: 27 minutos

Propósito: Fazer as modificações de um texto oral para um texto escrito, compreendendo as diferenças entre ambos e com a ajuda da avaliação de colegas

Expectativa: Que os alunos consigam identificar estruturas não pertencentes à linguagem escrita e fazer as modificações necessárias

Orientações: Divida a turma em grupos entre 5 e 7 alunos. Organize a sala de forma que cada grupo sente em um círculo fechado. Peça que os alunos mantenham consigo a cópia da transcrição do vídeo usada anteriormente. Distribua uma cópia da folha de respostas (aqui) para cada aluno. A cada grupo deve ser atribuído um dos trechos numerados do transcript (caso não haja grupos o suficiente, escolha apenas alguns trechos. Os recomendados seriam os trechos 2, 3, 4 5 e 6, por apresentarem mais material linguístico a ser trabalhado).

Explique para os alunos que eles vão transformar a entrevista oral em uma entrevista escrita, mas que, como eles mesmos perceberam através das perguntas na atividade anterior, isso demanda mais do que simplesmente transcrever o que foi escutado.

  • We are going to transform the oral interview in a written text, like the ones we see in magazines or newspapers. But you realize we can’t just copy every word to the paper, right?

Mostre o slide e explique que a primeira etapa é retirar do texto os discourse markers típicos da oralidade. Cheque com eles o entendimento desse conceito.

  • Based on our discussions and looking at the slide, do you know what discourse markers are? (Ss: Yes, they are words and expressions we use to connect sentences, to organize our thoughts, to express attitudes to what we are saying)

Peça que cada aluno em cada grupo reescreva, na primeira parte da folha de respostas, o trecho designado a seu grupo, retirando (e adequando a pontuação, quando necessário) os discourse markers.

  • Now you have 3 minutes to rewrite the part of the text correspondent to your group, but taking the discourse markers off. Remember that when we take something out of a text, we need to check if the punctuation and the structure of the sentences are still good. If they are not, we have to do some alterations.

Dê 3 minutos para que concluam a tarefa. Terminados os três minutos, todos devem passar a folha para o aluno a sua direita. Dê agora aos alunos 1 minuto para verificar, no texto que acabaram de receber do colega, se a tarefa foi cumprida.

  • Now, pass your text to the classmate on your right. Take the text you just received, and check if everything looks ok, if your classmate took out all the discourse markers. You have one minute to do that.

Tempo sugerido: Continuação do Output

Propósito: Fazer as modificações de um texto oral para um texto escrito, compreendendo as diferenças entre ambos e com a ajuda da avaliação de colegas

Expectativa: Que os alunos consigam identificar estruturas não pertencentes à linguagem escrita e fazer as modificações necessárias

Orientações: Mantenha os alunos ainda trabalhando com a folha que acabaram de receber para a avaliação. Mostre o slide (ou escreva o conteúdo do slide no quadro). Veja se compreendem que o texto oral tem hesitações (normalmente marcadas por reticências) e repetições e reformulações de frases, que não são características do texto escrito.

  • Based on our discussions and looking at the slide, do you understand that hesitation and repetition are part of the oral texts, but generally not of the written texts?

Mais uma vez peça que os alunos reescrevam o trecho atribuído ao grupo. Lembre-os que dessa vez devem reescrever o trecho se baseando no que já está na folha de respostas, isto é, o trecho reescrito pelo colega sem os discourse markers.

  • Now you have 3 minutes to rewrite the classmate’s text in your handout, but without the hesitation and repetitions. Remember that when we take something out of a text, we need to check if the punctuation and the structure of the sentences are still good. If they are not, we have to do some alterations.

Dê novamente três minutos para que reescrevam o trecho, dessa vez retirando as hesitações e repetições desnecessárias, sempre fazendo as adaptações linguísticas necessárias. Após os três minutos, mais uma vez os alunos devem passar o texto para o colega à sua direita, para que este, então, tenha um minuto para avaliar se o colega cumpriu o pedido na atividade.

  • Now, pass your text to the classmate on your right. Take the text you just received, and check if everything looks ok, if your classmate took out all the hesitation and repetition. You have one minute to do that.

Tempo sugerido: Continuação do Output

Propósito: Fazer as modificações de um texto oral para um texto escrito, compreendendo as diferenças entre ambos e com a ajuda da avaliação de colegas

Expectativa: Que os alunos consigam identificar estruturas não pertencentes à linguagem escrita e fazer as modificações necessárias

Orientações: Mantenha os alunos ainda trabalhando com a folha que acabaram de receber para a avaliação. Mostre o slide (ou escreva o conteúdo do slide no quadro). Explique que o texto oral, normalmente mais informal, apresenta o uso maior de pronomes relativos (especialmente o that) e de contrações. Os pronomes relativos também são usados no texto escrito, mas devem ser usados com cuidado para não interromper o fluxo das frases, não deixar o texto truncado.

  • In oral texts, we use a lot of relative pronouns, especially that. Can you see it in your text? We don’t use so many relative pronouns in written texts. Also, do we use contractions in formal written texts? (Ss: No, contractions are typical in informal or oral texts)

Mais uma vez peça que os alunos reescrevam o trecho atribuído ao grupo. Lembre-os que devem reescrever o trecho se baseando no que já está na folha de respostas, isto é, o trecho reescrito pelo colega sem as hesitações e repetições.

  • Now you have 3 minutes to rewrite the classmate’s text in your handout, but without unnecessary relative pronouns and the contractions. The written text must flow well, so take out the pronouns that interrupt the flow of the sentences. Remember that when we take something out of a text, we need to check if the punctuation and the structure of the sentences are still good. If they are not, we have to do some alterations.

Dê novamente três minutos para que reescrevam o trecho, dessa vez retirando os pronomes relativos desnecessários e as contrações, sempre fazendo as adaptações linguísticas adequadas. Após os três minutos, mais uma vez os alunos devem passar o texto para o colega à sua direita, para que este, então, tenha um minuto para avaliar se o colega cumpriu o pedido na atividade.

  • Now, pass your text to the classmate on your right. Take the text you just received, and check if everything looks ok, if your classmate took out all the unnecessary relative pronouns and the contractions. You have one minute to do that.

Tempo sugerido: Continuação do Output

Propósito: Fazer as modificações de um texto oral para um texto escrito, compreendendo as diferenças entre ambos e com a ajuda da avaliação de colegas

Expectativa: Que os alunos consigam identificar estruturas não pertencentes à linguagem escrita e fazer as modificações necessárias

Orientações: Mantenha os alunos ainda trabalhando com a folha que acabaram de receber para a avaliação. Mostre o slide (ou escreva o conteúdo do slide no quadro). Peça que os alunos façam a última avaliação do texto que têm em mãos. Nesta avaliação deverão ver se todas as etapas foram cumpridas, garantindo que o texto não tenha mais marcas de oralidade, mas também deverão avaliar pontuação, ortografia e todos os aspectos linguísticos concernentes ao texto.

  • Now, let’s make a final review on the text you have in your hands. Does it still look like a transcription or it’s now looking like a written interview? Does it have any of the structures we tried to eliminate in the last rounds? Does it have any grammar, spelling or punctuation problems?

Eles deverão, então, fazer a última reescrita do trecho, na segunda página da folha de respostas. Dê 3 minutos para que concluam o texto.

  • Write the final version of the text, with all the modifications you think are necessary, in the appropriated spot on the answers sheet. You have three minutes for that.

Após terminados os três minutos, dê mais dois minutos para que pensem em qual pergunta deve ter sido feita pelo entrevistador para que gerasse aquela resposta. Peça que escrevam a pergunta no espaço apropriado na folha de respostas.

  • An interview is made not only of answers, but also of questions. We are missing the questions. Can you imagine what were the journalist questions for the answers you have in your hands? You have two minutes to think of it and write the questions.

Como atividade para casa, você pode redividir os alunos, agora formando grupos com alunos que ficaram com perguntas diferentes. Eles devem juntar as perguntas/respostas que fizeram durante a aula, transcrevê-las (à mão ou digitado) em uma folha única, acrescentando um parágrafo introdutório (como é comum em entrevistas), além de imagens, caso achem necessário. A ideia é deixar o texto o mais parecido possível com uma entrevista que poderia ser encontrada em um jornal ou revista. Se for necessário, mostre exemplos de entrevistas aos alunos, para que compreendam a estrutura e diagramação.

Tempo sugerido: 3 minutos

Propósito: Retomar e organizar os saberes abordados durante a aula

Expectativa: Que os alunos consigam contribuir de forma relevante com a sistematização do conhecimento

Orientações: Em forma de plenária, informalmente, pergunte aos alunos o que eles aprenderam hoje (pergunta título do slide). Deixe que contribuam e sempre que possível peça exemplos, retirados dos textos que eles mesmos escreveram. Anote no quadro em palavras-chave os aprendizados mencionados, para que toda turma possa ver. Caso o tempo esteja curto, mostre o slide (ou escreva no quadro o conteúdo do slide) e leia com os alunos, pedindo que dêem exemplos para cada um dos tópicos.

Contents

  1. INPUT: Interview with Chimamanda Adichie (video and transcript)
  2. OUTPUT: Written interview

Habilidade da Base Nacional Comum Curricular

(EF08LI09) Avaliar a própria produção escrita e a de colegas, com base no contexto de comunicação (finalidade e adequação ao público, conteúdo a ser comunicado, organização textual, legibilidade, estrutura de frases).



Este plano foi elaborado pelo Time de Autores NOVA ESCOLA

Professor-autor: Juliana Neves

Mentor: Newton Murce

Especialista: Celina Fernandes


Compartilhe este conteúdo:

pinterest-color Created with Sketch. whatsapp-color

OUTRAS AULAS DESSA UNIDADE:

AULAS DESSA DISCIPLINA:

AULAS RELACIONADAS:

APRENDA MAIS COM ESTE CURSO EXCLUSIVO

Competências Gerais na BNCC

O curso, ministrado por Anna Penido, tem o objetivo de apoiar redes de ensino, escolas e professores no planejamento de práticas pedagógicas que desenvolvam as competências gerais.

Ver mais detalhes